Inscriptiones Graecae

«

IG X 3, 3, 2

»
Kallatis
jetzt Mus. Constanţa
Ehrendekret
Stele
Marmor
Anfang 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1– – – – – – – – – –λέοντος· δεδόσ[θαι δὲ αὐτῶι καὶ ἐκ]
1- - - des - -leon; dass man gebe ihm und den Nach-
2[γόνοις πολιτ]είαν, προξενίαν, εὐεργεσίαν, ἰσο̣[τέ]
2kommen Bürgerrecht, Proxenie, Ehrentitel eines Wohltäters, Steuer-
3[λεια]ν, εἴσπλουν καὶ ἔκπλουν καὶ πολέμου καὶ εἰρ[ά]
3gleichheit, ungehinderte Einfahrt und Ausfahrt im Frieden
4[νας] ἀσυλεὶ καὶ ἀσπονδεί· στεφανῶσαι δὲ αὐτὸν το[ῖς]
4und im Krieg ungestört und ohne Vertrag; dass ihn bekränzen an
5[Διον]υσίοις τοῖς ξενικοῖς ἐν τῶι θεάτρωι τοὺς προ–
5den Dionysien beim Empfang in dem Theater die Vor-
6[βούλ]ους χρυσέωι στεφάνωι ἀνδραγαθίας ἕνεκεν κα[ὶ]
6steher mit goldenem Kranz wegen seiner Vortrefflichkeit, und
7[ἀναγ]γεῖλαι διότι [ἐστὶ] καλὸς καὶ ἀγαθὸς καὶ πρόθυμος
7verkünden, dass er vortrefflich ist und wohlwollend
8[καὶ εὔν]οος περὶ τὰμ πόλιν· ἐπιμεληθῆμεν δὲ τοὺς ἄρ̣–
8und ergeben gegenüber der Stadt; dass Sorge tragen die Ar-
9[χοντας], ὅ̣[π]ως ὁ τελαμὼν αὐτοῦ ἀνατεθῆι εἰς τὸ ἱα̣–
9chonten, damit seine Stele geweiht werde in das Heiligtum
10[ρὸν τοῦ Ἡρακ]λέος· καλέσαι δὲ αὐτὸν καὶ εἰς πρυτανεῖο[ν]
10des Herakles; dass ihn auch lade in das Prytaneion
11[τὸν βασιλέα]· ἀποστεῖλαι δὲ αὐτῶι καὶ ξένια τοὺς με–
11der basileus; dass ihm auch Gastgeschenke zuschicken die
12[ριστάς· τὸ δ]ὲ̣ ἀνάλωμα ὑποτελέσαι τὸν ταμίαν [․․.]
12Finanzbeamten; dass die Kosten bezahlen die Schatzmeister,
13– – – – – – – – – – ἀναλίσκε̣ι.   vacat
13- - - aufwendet.

Konkordanz

SEG

  • SEG XXIV 1023
  • SEG XXV 743